English as an IAL?

Aller page précédenteAller à la racineAller page suivante

 

Un extrait d'un article de Rick Harrison, voir : http://www.rickharrison.com/language/optimal.html.

«

[...]

When people who speak different languages need to communicate, they often choose to use an  "interlingua" or "lingua franca." Some examples: Latin served as Europe's scholarly interlingua for several centuries. Citizens of Israel, who have many different mother  tongues, use deliberately-revived Hebrew as their common language. Malay-Indonesian is the  national language and common means of communication in Indonesia, Malaysia and Singapore, even though it is the "native" or "home" language of a minority of their people. Pidgins - simplified versions or mixtures of languages - often arise to bridge the gap between groups  of people who need to communicate across a language barrier.

The adoption of an interlingua for the entire world appears to be desirable. Such a language would make it easier for scholars and scientists to gain access to information, and to  participate in conferences and journals. A world lingua franca would facilitate commerce and  make it easier for businesses to participate in the international marketplace. Diplomats,  tourists and others would benefit. The costs of providing translations for items ranging  from computer software instruction manuals to movies and novels would be minimized, and the  potential market for such items would become global rather than regional.

It is possible that a "natural" language such as English could play the role of auxiliary  language to some extent. However, natural languages (and particularly English) have some  characteristics which make them difficult to learn: unpredictable spellings, sounds that are  difficult for people from different language backgrounds to pronounce, irregularities in the  derivations of related words, etc. (Edward Sapir offers an especially eloquent and convincing argument along these lines.) Many persons of average intelligence do not have  the time and/or special talent needed to master English (or some other natural language) as a second tongue. They can learn to "get the gist" of texts and to have simple "how are you"  conversations, but cannot expect to gain the ability to confidently express themselves after  a moderate amount of study. Also, there are political and cultural objections to granting  any natural language the status of world interlingua.

[...]

»

Index des pages


 


Cette page modifiée le 2004-11-25 à 01:01 est pointée par les pages :