Pourquoi {jexom.} et pas {jerom.} / Why {jexom.} and not {jerom.}
Ceci est une question fréquemment posée (au moins deux fois :-)
/ This is a frequently asked question (at least two times :-)
En lojban, le «r» peut se prononcer de différentes manières également acceptables, mais le [r] (roulé à l'espagnole) est fréquemment utilisé. Le «r» français serait plutôt [R].
/ In Lojban, "r" may be pronounced with different variations, equally acceptable, but [r] (trilled like in Spanish) is frequently used. The French "r" would be more like [R].
Je trouve difficile la combinaison «xr» (comme dans xrula) avec un «x» lojban et un «r» français. C'est pourquoi en lojban, je prononce le «r» roulé.
/ I find the "xr" combination (as in xrula) difficult with a Lojban "x" and a French "r". That's why in Lojban, I pronounce the "r" trilled.
Et pour être certain qu'un lojbaniste ne prononce pas le «r» roulé dans mon prénom, je l'écris avec un «x», qui est à mon avis en lojban plus proche de mon «r» français.
/ And to be sure that a Lojbanist won't pronounce my firstname with a trilled "r", I write it with an "x", which for me is closer in Lojban to my French "r".